|
|
|
 |
|
|
|
 |
|
|
Elaboración de
material
didáctico para
un currículo
propio e
intercultural
entre los Aché
de KUÊTUWYVE |
|
|
|
|
|
 |
Rosalina Chachupurâgi
(1965-2001) |
|
Foto Jan Landman |
Gentileza del Sr. Stefaan Oplinus por
Vlaamse Wiza
(Flandes, Bélgica) |
|
Este emprendimiento mayor, destinado a crear los
instrumentos pedagógicos indispensables
para la construcción de una educación
propiamente aché -con asignaturas
incentivando la conservación del último
patrimonio ambiental-, se desarrolló según
2 ejes prioritarios de trabajo (todavía en curso
de concreción): |
|
|
|
|
I – elaboración
de material
escolar
para la
enseñanza de la
lengua
materna y la
ética
ambiental
tradicional |
|
|
|
|
|
|
a)
abecedario, gramática y vocabulario básicos
(para primeros grados escolares)
b)
fascículos de lectura en aché norteño,
privilegiando contenidos étnicos y temas
genuinamente aché
c)
libritos de cuentos tradicionales (Palabra de
los Ancestros)
sobre la génesis de los animales del bosque
ancestral |
|
|
|
|
II –
preparación
del primer
Diccionario de
aché norteño
(tradicional y
contemporáneo)
– español
(2 tomos) |
|
|
|
|
|
Semejante
diccionario de aché
norteño
(histórico
y moderno) constituye
una obra más aun urgente
y necesaria cuando la
franja aché
septentrional -que es
demográficamente
mayoritaria dentro de la
etnia- no cuenta,
todavía,
con una gramática ni
un glosario de su lengua
vernácula;
contrariamente
a la situación del
dialecto sureño que fue
estudiado y perennizado
a través de varios
diccionarios, gracias a
la labor incansable e
inigualada de L. Cadogan
y B. Susnik, más
especialmente.
|
|
|
|
El diccionario aché
norteño-español de
LINAJE implica el
proceso de innumerables
informaciones relativas
a la lengua, cultura y
etnociencias aché, que
han sido pacientemente
reunidas -a lo largo de
casi 20 años de
encuestas y
observaciones- en el
seno de las principales
comunidades norteñas. |
|
|
|
Aunque esta tarea se
adelantó
substancialmente y no
deja de ser aumentado y
pulido con prominente
aplicación y
responsabilidad en la
comunidad de KUÊTUWYVE
-gracias al concurso de
nuestros ancianos-,
la culminación del
diccionario precisará
todavía de tiempo.
LINAJE decidió, por lo
tanto, fraccionar el
diccionario aché-español
en 2 tomos, a fin
de poder entregar el
primer volumen cuanto
antes posible. |
|
|
|
- Cada palabra del
diccionario aché norteño
de LINAJE conlleva:
una traducción en
español, uno o más
ejemplos dentro de una
oración, explicaciones y
enlaces con otras
entradas culturalmente
relacionadas, una lista
de los sinónimos y
antónimos; se señala el
sentido nuevo que pueden
adquirir (aché
contemporáneo) las
palabras tradicionales,
así como los
neologismos; las reglas
gramaticales,
conjugaciones y modismos
del aché norteño son
sistemáticamente
descritos; en fin,
se indica, de ser
necesario, la presencia
de variantes dialectales
pertinentes o de lexemas
similares en otras
lenguas de la gran
familia lingüística
tupí-guaraní.
- El diccionario reúne
conocimientos adquiridos
por los nómadas aché
sobre su medio natural y
humano en diversos
ámbitos: lingüística,
antropológico, botánico,
zoológico,
farmacológico,
ecológico,… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|